甘肃历时9年完成300多部影片安多藏语译制
大西北网5月5日讯 甘肃省民族语译制中心译制部主任吴正军19日接受中新社记者采访时介绍,甘肃自2009年至今,历时9年完成300多部影视作品安多藏语“数字化”译制。
近年来,还新增译制裕固族语、哈萨克语、蒙古语等影片,为生活在偏远牧场、精神文化生活匮乏的农牧民送去“精神食粮”。另一方面,通过本民族语影视普及,有效传承和保护少数民族语言文字。
中国境内有藏族人口约640万余人,使用藏语方言主要分为卫藏、康巴、安多三种,其中安多藏语片区(青海、甘肃、四川阿坝)人口近280万人,接近藏族总人口的44%。“过去,译制影片涉及农业种植、养殖等低成本影视,现在已经发生了很大变化,有医疗、未成年人保护、疾病预防、安全防护、预防犯罪等多种题材,译制难度也逐渐在增大。”吴正军说,近年来,开始译制国内外院线影片,如《天降雄狮》《捉妖记》《蒸发太平洋》等。
“85后”藏族青年周加顿珠是译审,也是配音演员,有时最多一人担任十几个角色藏语配音。他说:“服务藏族乡亲们,让他们在家门口看到、看得懂最新影视作品,从电影里获得外面世界最新的信息是译制工作的最大动力。”
截至目前,甘肃省民族语译制中心已完成《儿童成长与健康饮食》《唤醒沉睡的城市矿山》等10部电影科教片和《心花路放》《赏金猎人》《三城记》等10部故事片的安多藏语译制。据统计,民族语影片在藏区深受欢迎,2016年甘肃民族语译制中心所译影片在藏区放映达4050场,惠及逾4万名藏民。